Matsuo Bashō, Studio Ghibli, Boges, Cortázar y Cris.

Matsuo Bashō (松尾 芭蕉, 1644 – November 28, 1694), born Matsuo Kinsaku (松尾 金作), then Matsuo Chūemon Munefusa (松尾 忠右衛門 宗房), was the most famous poet of the Edo period in Japan

WikipediaMatsuo Bashō

年暮ぬ笠きて草鞋はきながら 

toshi kurenu / kasa kite waraji / hakinagara

another year is gone / a traveler’s shade on my head /straw sandals at my feet

Matsuo Bashō – 1685

He sabido quién era Basho a través de la película de animación de Studio Ghibli Mis vecinos los Yamada (1999).

Después de un viaje a Japón, Borges publicó en su libro La cifra (1981) estos 17 haikus:

Matsuo Bashō, Borges, Cortázar y Studio Ghibli.

Algo me han dicho
la tarde y la montaña.
Ya lo he perdido.

La vasta noche
no es ahora otra cosa
que una fragancia.

¿Es o no es
el sueño que olvidé
antes del alba?

Callan las cuerdas.
La música sabía
lo que yo siento.

Hoy no me alegran
los almendros del huerto.
Son tu recuerdo.

Oscuramente
libros, láminas, llaves
siguen mi suerte.

Desde aquel día
no he movido las piezas
en el tablero.

En el desierto
acontece la aurora.
Alguien lo sabe.

La ociosa espada
sueña con sus batallas.
Otro es mi sueño.

ciruelo-inviernoEl hombre ha muerto.
La barba no lo sabe.
Crecen las uñas.

Esta es la mano
que alguna vez tocaba
tu cabellera.

Bajo el alero
el espejo no copia
más que la luna.

Bajo la luna
la sombra que se alarga
es una sola.

¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?

La luna nueva.
Ella también la mira
desde otra puerta.

Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.

La vieja mano
sigue trazando versos
para el olvido.

Jorge Luis Borges – La Cifra (1981)

Este número 17 coincide curiosamente con el número de las sílabas que componen cada haiku japonés. No está claro si esto es intencionado o si se trata de pura coincidencia. [Nadie Salvo el Crepúsculo.]

Se da también la circunstancia de que el título del poemario póstumo de Julio Cortázar “Salvo el Crepúsculo” proviene de un haiku de Matsuo Bashō (y traducido por Octavio Paz):

Este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo.

Hay una reseña estupenda de “Salvo el Crepúsculo” aquí. Este libro incluye los Poemas para Cris, que fueron los primeros poemas de este libro que yo leí (bueno, y de Cortázar en general).

Estos Cinco poemas para Cris son los primeros de una serie de quince dedicados a la escritora uruguaya Cristina Peri Rossi, por quien Cortázar sintió en su momento un gran amor. Un amor imposible, debido a las incompatibles inclinaciones sexuales de ambos, que sin embargo dio lugar a una amistad y a una complicidad indestructibles.

En principio, Cortázar envió a Cristina los poemas por carta, y en julio de 1981, también por carta, le pidió permiso para publicarlos. Aparecieron pocos meses después del fallecimiento del escritor en el libro póstumo Salvo el crepúsculo (1984). Las referencias a Cristina eran bastante claras, pero entonces muy pocos sabían que se trataba de Cristina Peri Rossi.

Nunca tuve una buena relación con esos poemas, aunque considero que son los mejores que escribió, dice Peri Rossi, que narra su amistad con Cortázar en Julio Cortázar y Cris (Editorial Cálamo, 2014).

Nadie Salvo el Crepúsculo

Creo que no te quiero,
que solamente quiero la imposibilidad
tan obvia de quererte
como la mano izquierda
enamorada de ese guante
que vive en la derecha.

(…)

No te voy a cansar con más poemas.
Digamos que te dije
nubes, tijeras, barriletes, lápices,
y acaso alguna vez
te sonreíste.

Poemas para Cris

Lo cual inevitablemente me lleva a preguntarme por la obra de Cristina Peri Rossi, cosa que tendré que dejar para otro momento.

Greg Girard – Kowloon Walled City

Greg Girard (born 1955) is a Canadian photographer whose work has examined the social and physical transformation in Asia’s largest cities for more than three decades.

Greg Girard – Wikipedia

The full gallery can be seen here and the book can be purchased here.

Updated and expanded new volume, picking up where “City of Darkness: Life in Kowloon Walled City”, published in 1993, left off.

The Kowloon Walled City was a singular Hong Kong phenomenon: 33,000 people living in over 300 interconnected high-rise buildings, built without the contributions of a single architect, ungoverned by Hong Kong’s safety and health regulations, covering one square city block in a densely populated neighborhood near the end of the runway at Kai Tak airport. In collaboration with Ian Lambot, I spent five years photographing and becoming familiar with the Walled City, its residents, and how it was organized. So seemingly compromised and anarchic on its surface, it actually worked -and to a large extent, worked well. The Walled City was torn down in 1992 but the photographs, oral histories, maps and essays in our updated new book, released in 2014, provide the most thorough record of daily life in that extraordinary place.

Fron Greg Girard’s website – CITY of DARKNESS REVISITED

I landed Girard’s work while researching on the Kowloon Walled City:

Kowloon Walled City was an ungoverned, densely populated settlement in Kowloon CityHong Kong. Originally a Chinese military fort, the Walled City became an enclave after the New Territories were leased to the UK by China in 1898. Its population increased dramatically following the Japanese occupation of Hong Kong during World War II. By 1990, the walled city contained 50,000 residents[1][2] within its 2.6-hectare (6.4-acre) borders. From the 1950s to the 1970s, it was controlled by local triads and had high rates of prostitutiongambling and drug abuse.

Kowloon Walled City – Wikipedia

The rest of Greg’s work is also outstanding, check it out on his site.

Power Plant, Ordos, China – Greg Girard

Pixel art & littérature à contraintes: Raquel Meyers, Georges Perec.

Constrained writing is a literary technique in which the writer is bound by some condition that forbids certain things or imposes a pattern.[1]

Constrained Writing – Wikipedia

La littérature à contraintes n’est pas un genre littéraire, c’est le produit de l’utilisation de contraintes artistiques volontaires. La plupart des poèmes à forme fixe relèvent de la littérature à contraintes. Raymond Roussel en a inventé et utilisé de nombreuses formes (Comment j’ai écrit certains de mes livres). L’Oulipo, notamment, en a systématisé l’utilisation.

Littérature à contraintes – Wikipedia

Constraints are used as a means of triggering ideas and inspiration, most notably Perec’s “story-making machine”, which he used in the construction of Life A User’s Manual. As well as established techniques, such as lipograms (Perec’s novel A Void) and palindromes, the group devises new methods, often based on mathematical problems, such as the knight’s tour of the chess-board and permutations.

Oulipo – Wikipedia

Pixel art, constraints literarias y multisites.

Las ventajas de renunciar por completo las servidumbres (y los gozos) de la retórica visual nos permite centrarnos exclusivamente en el contenido y libera el inconsciente: El medio es que el que es, sólo importa el contenido. El virtuosismo visual no es el contenido.

Case & point: La Disparition de Georges Perec.

Se trata de una novela de intriga escrita como un lipograma donde se omite la letra «E», la más frecuente en el idioma francés. Para la traducción de Anagrama se optó a su vez por omitir la letra «A», por ser la más usada en castellano. Esta traducción inevitablemente conllevó alteraciones semánticas, lo que resultó en una novela un tanto distinta de la original.5

La Disparition (El Secuestro) – Wikipedia

Otro ejemplo paradigmático sería “en El Vergel del Edén” de Mamá Ladilla

Previously, at La Bagatela…

En La Bagatela ya tuvimos oportunidad de conocerlo, gracias a Pakito y Los PablosTM. Escribiendo este post cabo de encontrar los resultados, por cierto.

Los días 4, 5 y 6 de marzo del año 2011 se reunieron en un lugar llamado la Bagatela — hoy en día no se sabe bien si se trataba de un café, de una sala de boxeo, de un teatro o de las tres cosas a la vez—, sito en la calle de los Tres Peces, 34, en un barrio de Madrid llamado Lavapiés, una docena de personas, con el motivo de celebrar el quincuagésimo aniversario del OULIPO. 80 días después fueron descubiertos restos literarios de este encuentro. Aquí están reunidos.

La Bagatela ViveObrador de literatura

En todo esto pensaba viendo el último video de Raquel Meyers, creado con medios mínimos y artesanales.

Inattention (2020)

Una Gameboy y un amplificador de lata, sí.

‘Inattention’ is a #Teletext based animation made at the Residency Irudika 2020 and, it was finished in confinement on May 3, 2020, in Angoulême. This project has been possible thanks to the collaboration of Acción Cultural Española, AC/E, Fundación Vital Fundazioa, Fundación BilbaoArte Fundazioa, la Cité internationale de la bande dessinée et de l’image Angoulême & Euskal Irudigileak. + + + + + + + + + + + + Animation_ Raquel Meyers Music_ Hormigón playero + + + + + + + + + + + +

Inattention – YouTube
Art, Animation & Music by Raquel Meyers
(Broken link? Backup here)

¿Pero no vas a hablar de WordPress en este post?

Sí, no temáis. Escribiendo este post me he dado cuenta de que mis últimas charlas también hablan de la importancia de los contenidos y de cómo gestionar restricciones técnicas.

Las “limitaciones” derivadas de que WordPress.com sea un multisite (sin plugins) son en realidad ventajas y fortalezas. Igual que las restricciones formales que se impone el Oulipo.

El título de deseché fue “Nadie hablará de nuestros blogs cuando hayamos muerto“.
CSS da mucho de sí, sobre todo si no tienes más.
El pre_get_posts() de los pobres

Cómo trabajar desde casa durante el confinamiento y ser productivo sin dejar de dedicar tiempo a tus hijos pequeños.

1. Levántate, muy pronto.

2. Cómptate unos auriculares con cancelación de ruido.